打印

[已完成] [hct1783]Fansadox Collection 413 - 刚直警员-Cagri[44P]

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 35

[hct1783]Fansadox Collection 413 - 刚直警员-Cagri[44P]

啊哈,大家好,我是hct。嘛,不得不吐槽我当时是怎么想着给自己起这么一个神奇的昵称 。自称起来都很尴尬,也是当时着急注册,所以没太注意。本来也想着能不能改名什么的,结果一看,各种风险和麻烦,再一想,自己发的几篇帖子都是标着hct个人汉化,改了也不太好。那就这么叫着吧,叫习惯了也就不尴尬了。今天给大家带来的是《刚直警员》,说实话,我对标题的翻译一向是抓耳挠腮,因为想翻译的信达雅,很不容易,我又不了解美国的语言习惯,所以,只能差不多着来,向各位大佬们,慢慢学习呗。正所谓:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。未来总是可期的。克格里的画风呢属于鲜艳明快类型的,篇幅也是短小精悍。很多时候汉化其他漫画累了就可以悠哉悠哉的汉化克格里的。记得最疯狂的时候天天做电脑前,后来感觉整个后背疼,转手汉化了两篇克格里的漫画,瞬间感觉心态也放松了,天空也明朗了。这篇存货应该是我学会嵌字的中期时的作品,所以在我发布的各种作品里,属于比上不足比下有余的,大体上来说,还值得一看。好,那么话不多说,各位欣赏漫画吧。
链接:https://pan.baidu.com/s/1SKkHM_LRjHs69zf8-H1Nvw
提取码:ozh8

























































































[ 本帖最后由 hct1783 于 2020-10-21 14:36 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 金币 +60 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品 2020-8-7 09:43
  • 原创 +1 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品 2020-8-7 09:43
  • 威望 +4 感谢您为SIS二次元区带来的精彩作品 2020-8-7 09:43

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 35
TOP

hct不要妄自菲薄,你的翻译已经很拿的出手了!
提个建议希望能助你翻译的更完美:本文好多好多“Later...”,翻译成“后来”似乎差点意思,选择“随后”、“过了一会”、“晚些时候”...更好。而且从上下文看,这里的later时间间隔很短,中文的后来往往表示一段较长的时间以后。不是很贴切。
如果你觉的我说的不对,望海涵~~

TOP

回复 2楼 的帖子

没事,第一篇帖子的时候就说过,接受各类友好建议,确实随后更好,事实上,我翻译的时候也喜欢用随后,后来汉化漫画汉化的多了,感觉自己同一个词用的有点多,所以开始用后来,我个人也是喜欢随后的,因为感觉贴近咱们汉语的文风。

TOP

later 的译法有很多很多,
稍后,片刻后,晚些时侯,后来,之后,稍晚,随后,过了一会儿,不久后,过了片刻,一段时间后,若干时间后....
具体译成那个,有两个原则,
一个是自己观察原作想表达的是大约多长一段时间。
一个是“互文”,不要老是用同一个译法,要尽可能的换个词,这样才不会显得重复。
互文是中文很特殊的一个现象,这儿只说同意互文,
小的比如词:覆盖,其实你仔细想想,覆和盖是同一个意思的不同说法。
中的比如句:比如你在写人的对话是,你不能一直用某某说,得换个说法,比如某某道,甚至先说话,后说是谁说的。
大的就像这样了:文章中用词要丰富,不都一直,后来...后来...后来的。

TOP

同样的问题也会出现在表达“同时”这概念上:
同时,同一时间,与此同时,在同一时刻....
反正说白了吧,尽可能花样多点,

TOP

回复 5楼 的帖子

感谢小白大大的详细指点,还进行了总结,主要精神领会了,根据语境不同使用不同的互文词语,在已有词汇量的基础上使用不同的花样。

TOP

回复 1楼 的帖子

其实改名没你想象那么难, 你想换个什么名字?

卡洛里文章里, later 出现的确实频繁, 主要还是看时间线~~

TOP

回复 7楼 的帖子

正常我的常用马甲是红凡来着,但是现在大家也习惯了叫我hct了,所以我也就安然接受了。佛系心态,一切安好

TOP

大佬 大佬 链接被禁了 能不能修复下

TOP

回复 9楼 的帖子

搞定了,已修复。也是神了奇,名称是英文,文件后缀也被我改了结果居然还会和谐。

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2020-12-5 10:32